Dari Sejarah Alkitab Indonesia
|
Keterangan Tabel | |
---|---|
Versi Id PL PB Porsi Oleh Organisasi Bahasa Ejaan e-Text | Perjanjian Baru Melayu Ambon ROS - Tahun 1877 - Roskott NBSS Melayu (Ambon) Lama sekali Tahun 2000-2002 OLB/YLSA |
Kutipan ayat: | |
Matius 6:9-13 (Doa Bapa Kami) | |
Mat. 6:9 | Maka hendaklah kamu bersombajang demikijen: Bapa kami jang ada di sawr-ga! namamu deperkuduskan-lah kiranja! |
Mat. 6:10 | Karadja; anmu datanglah! Kahendakmu djadilah seperti di dalam sawrga demikijenlah di atas bumi! |
Mat. 6:11 | Rawti kami, jang ka-harosen, berilah bagi kami pada hari ini! |
Mat. 6:12 | Dan amponilah pada ka-mi segala salah kami, saba-gimana kami sudah kasi am-pon lagi pada awrang jang sudah bersalah pada kami! |
Mat. 6:13 | Dan djanganlah mem-bawa kami dalam pertjaw-ba; an, tetapi melepaskanlah kami deri jang djahat itu! karana bagimu djuga ada ka-radja; an dan kawasa dan ka-mulija; an, sampe salama-la-manja, Amin! |
Matius 28:18-20 (Amanat Agung) | |
Mat. 28:18 | Maka Tuhan JESUS ber-datanglah pada marika itu, dan kata-katalah dengan ma-rika itu, dan sabdalah: Ka-padaku sudah deberikan segala kawasa di dalam sawrga dan di atas bumi. |
Mat. 28:19 | Bagitupawn hendaklah kamu pergi berdjalan dan mengadjarlah kamu sakalijen chalika, dan permandikanlah marika itu dengan nama Bapa dan Anak laki-laki dan Roch kudus. |
Mat. 28:20 | Dan adjarlah marika itu akan ingat ikot, segala sasa-watu jang Aku sudah berti-tah bagi kamu. Maka lihatlah awleh kamu, Aku ini ada bersma-sama dengan kamu pada sedekala hari, sahingga penghabiisan alam ini. Amin. |
Dari: Gereja Protestan di Maluku (± 1800-1864)
Roskott di kemudian hari mempersiapkan suatu terjemahan PB ke dalam bahasa Melayu yang lebih sederhana daripada yang dipakai dalam Alkitab-Leijdecker.
[ Dr. Th. van den End, 2001, 167 ]
Dari: Alkitab di Tanah Hindia Belanda
The National Bible Society dari Skotlandia, pada tahun 1877, juga menerbitkan 1000 kopi dari versi independent mengenai Perjanjian Baru yang dipersiapkan oleh B.N.J. Roskot dari Amboina, yang dia anggap "satu-satunya versi yang tidak pernah dipersiapkan dalam dialek Melayu dimana ini tertulis." Tidak nampak adanya edisi lebih lanjut dari terbitan penerjemahan Roskott yang diterbitkan sampai 20.000 kopi dari versi Injil Yohanesnya yang dicetak ulang pada tahun 1931 oleh the Scripture Gift Mission dan the National Bible Society dari Skotlandia.
[ Rev. R Kilgour, D.D., 172 ]
Referensi:
- End, Dr. Th. van den. 2001. Ragi Carita 1. PT BPK Gunung Mulia, Jakarta. Halaman 158-168.
- Kilgour, Rev. R, D.D. Alkitab di Tanah Hindia Belanda. Halaman 171-176.