Dari Sejarah Alkitab Indonesia
2. Timeline Penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Suku di Indonesia
Tahun | Peristiwa (untuk bahasa/versi suku-suku) |
---|---|
Kurun Waktu 1700-1799 | |
1783 |
Gottlob Bruckner lahir di daerah Saksen. |
Kurun Waktu 1800-1899 | |
1820 |
Bruckner menyelesaikan penterjemahan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Jawa. |
1829 |
Terjemahan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Jawa oleh Gottlob Bruckner selesai dicetak di India. |
1831 |
Perjanjian Baru terjemahan Bruckner selesai dicetak, dan disita pemerintah. |
1846 |
Perjanjian Baru bahasa Dayak-Ngaju dicetak oleh August Hardeland di Afrika Selatan. |
1848 |
Dr. J.C.F. Gericke menyusun terjemahan Perjanjian Baru dalam bahasa Jawa. |
1848 |
Perjanjian Baru terjemahan Bruckner boleh disebarkan lagi. |
1854 |
Dr. J.C.F. Gericke menyusun terjemahan Perjanjian Lama dalam bahasa Jawa. |
1858 |
Perjanjian Lama bahasa Dayak-Ngaju dicetak oleh August Hardeland. |
1874 |
L.E. Denninger menerjemahkan Injil Lukas ke dalam bahasa Nias. |
1874,1891 |
Penerjemahan Alkitab Injil Lukas, 1874 dan Perjanjian Baru, 1891 dalam bahasa Nias dikerjakan oleh H. Sudermann dengan bantuan Ama Mandranga, dan beberapa orang Nias lainnya. |
1877 |
S. Coolsma menerjemahkan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Sunda. |
1885 |
Dr. L.I. Nommensen menerjemahkan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Batak Toba. |
1887 |
Raden Ng. Djojo Soepono bekerjasama dengan P. Jansz dalam hal penerjemahan Alkitab ke dalam bahasa Jawa. |
1887 |
Dr. B.F. Matthes menerjemahkan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Makassar dan Bugis. |
1890 |
P. Jansz menterjemahkan ke dalam Perjanjian Baru bahasa Jawa. |
1891 |
S. Coolsma menerjemahkan Perjanjian Lama ke dalam bahasa Sunda. |
1893 |
P. Jansz menterjemahkan ke dalam Perjanjian Lama bahasa Jawa. |
1897 |
Jansz menyelesaikan terjemahan Perjanjian Lama. |
Kurun Waktu 1900-1999 | |
1900 |
Dr. B.F. Matthes menerjemahkan Perjanjian Lama ke dalam bahasa Makassar dan Bugis. |
1906 |
Jansz menyelesaikan terjemahan Perjanjian Lama. |
1913 |
Terjemahan seluruh Alkitab dalam bahasa Nias selesai dicetak oleh Sundermann, dkk. |
1928 |
J.H. Neumann menerjemahkan Perjanjian Baru ke dalam bahasa Karo. |
1933 |
Dr. Adriani menggubah terjemahan Perjanjian Baru dalam bahasa Bare?e. |
1948 |
Dr. P. Middlekoop menerjemahkan Alkitab ke dalam bahasa Timor (Perjanjian Baru 1948, Perjanjian Lama tidak terbit). |
1950-1959 |
J.L. Swellengrebel di Jakarta turut mengerjakan terjemahan Alkitab ke dalam bahasa Bali dan bahasa Indonesia. |
1951,1960 |
H. van der Veen menerjemahkan Alkitab ke dalam bahasa Toraja (Perjanjian Baru 1951, Perjanjian Lama 1960). |
1953 |
J.H. Neumann menerjemahkan sebagian besar Perjanjian Lama ke dalam bahasa Karo. |
1961 |
Perjanjian Baru dalam bahasa Kambera (Sumba Timur) diterbitkan oleh Alkitab Indonesia. |
1970 |
Perjanjian Baru dalam bahasa Wewewa (Sumba Barat) diterbitkan oleh Alkitab Indonesia. |
III. Bagan Data
Bagan-bagan data yang disajikan untuk memvisualisasikan sejarah penerjemahan Alkitab di Indonesia, baik penerjemahan Alkitab bahasa Indonesia/Melayu, bahasa Suku/Daerah, maupun profil Lembaga-lembaga penerjemahan Alkitab yang pernah berkiprah di Nusantara.
Bagan Sejarah Alkitab Bahasa Daerah
-
Tabel Versi Alkitab
Selain dalam bahasa Indonesia, Alkitab pun telah diterjemahkan ke dalam lebih dari 100 bahasa daerah / bahasa suku. Sebagian sudah selesai diterjemahkan, sebagian baru beberapa porsi Alkitab saja yang telah diterjemahkan. -
Timeline Penerjemahan Alkitab
Sama seperti timeline penerjemahan Alkitab ke dalam bahasa Indonesia, timeline penerjemahan Alkitab bahasa daerah menunjukkan kurun waktu karya penerjemahan Alkitab dan riwayat singkat para penerjemah mulai abad ke-18 (1783) hingga saat ini. -
Perbandingan Ayat Alkitab
Perbandingan bagian-bagian Alkitab (Perjanjian Baru) dalam bahasa daerah yang paling sering dikutip, disertai dengan pranala ke situs Alkitab.mobi yang memuat terjemahan-terjemahan tersebut.
powered by commenterra | Recent comments |