bibliografi/alkitab dunia.htm: Perbedaan antara revisi

Dari Sejarah Alkitab Indonesia
Tidak ada ringkasan suntingan
(Tidak ada perbedaan)

Revisi per 27 Juni 2011 14.05

McGavran, Grace W. 1989, 1991, 1993, 1996. Alkitab di Seluruh Dunia: 48 Kisah Nyata. Lembaga Literatur Baptis, Bandung.

Berikut daftar artikel yang diambil dari buku ini.

  1. Diambil dari halaman 7 - 15:
    Harga Alkitab Bahasa Inggris (Inggris, Jerman, dan Belgia, 1522-1536 M.)
    Kisah terjemahan Alkitab dalam Bahasa Inggris.
  2. Diambil dari halaman 11 - 16:
    Alkitab yang Bungkam dalam Bahasa Nusantara (Indonesia, abad ke-17 dan ke-18)
    Kisah tentang penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Nusantara. Terdapat juga kutipan Doa Bapa Kami dalam 3 terjemahan, yaitu: terjemahan Ruyl, terjemahan Daniel Bruwerius, terjemahan Bahasa Melayu Dr. Melchior Leydekker.
  3. Diambil dari halaman 13 - 18:
    Kitab Suci yang Terlalu Diagungkan (Seluruh dunia, abad ke-4 hingga kini)
    Kisah Terjemahan Alkitab di luar Indonesia.
  4. Diambil dari halaman 23 - 31:
    Penerjemah Perjanjian Baru yang Paling Gigih (Indonesia, 1814-1857)
    Kisah penerjemahan Alkitab dalam Bahasa suku Indonesia, khususnya Bahasa Jawa.
  5. Diambil dari halaman 42 - 50:
    Dicari: Penerjemah Alkitab (Indonesia, abad ke-17 s.d. abad ke-20
    Cerita penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Melayu.
  6. Diambil dari halaman 51 - 55:
    Jembatan ke Madura (Indonesia, 1864-1994)
    Kisah terjemahan Alkitab dalam Bahasa Madura.
  7. Diambil dari halaman 73 - 78:
    Bintang Pelajar Sekota (Indonesia, 1939-1995)
    Kisah penerjemahan Alkitab dalam Bahasa Indonesia, yaitu Alkitab Kabar Baik (Alkitab Bahasa Indonesia Sehari-hari).