hak cipta/baba.htm: Perbedaan antara revisi

Dari Sejarah Alkitab Indonesia
←Membuat halaman berisi '{| |-valign="top" |align="center"|<poem>Klinkert 1879 (PB) WASIAT YANG BARU YAITU SEGALA KITAB PERJANJIAN BARU ATAU INJIL TUHAN KITA ISA ALMASIH YLSA memproses teks ba...'
 
Tidak ada ringkasan suntingan
Baris 1: Baris 1:
{|
{|
|-valign="top"
|align="center"|<poem>'''Melayu BABA (PB)'''
|align="center"|<poem>Klinkert 1879 (PB)
WASIAT YANG BARU


YAITU
Singapura: Terchap di Methodist Publishing House
Kerna British and Foreign Bible Society 1913
Kitab Perjanjian Bharu
New Testament in Baba Malay, 1st Edition - 2,000.


SEGALA KITAB PERJANJIAN BARU
There is a third form of Malay in which it has been found useful to issue Scriptures. This is what is known as Baba Malay, the colloquial spoken in the Straits Settlements by people of Chinese race or descent. The first book published was St. Matthew, translated by Miss M. Macmahon, of the Presbyterian Church of England Mission at Singapore. It was printed in 1891. Since then Dr. Shellabear has prepared the whole New Testament [SB]. It was first published in 1913 and has been in much demand. The character used id the roman, but as the orthography used in the Malay Peninsula differs from that used by the Dutch, the book has been issued in both forms of spelling. Lihat Sejarah.
ATAU
INJIL
TUHAN KITA
ISA ALMASIH


YLSA memproses teks bahan ini ke dalam VERSI ELEKTRONIK untuk digunakan dalam program SABDA©.
YLSA memproses teks bahan ini ke dalam VERSI ELEKTRONIK untuk digunakan dalam program SABDA©.


Pengguna program SABDA© dilarang mengutip, menerbitkan kembali, atau memperbanyak sebagian atau pun seluruh teks bahan ini dalam bentuk dan cara apa pun juga untuk tujuan komersial tanpa izin tertulis dari pemegang Hak Cipta bahan ini. </poem>
Pengguna program SABDA© dilarang mengutip, menerbitkan kembali, atau memperbanyak sebagian atau pun seluruh teks bahan ini dalam bentuk dan cara apa pun juga untuk tujuan komersial tanpa izin tertulis dari pemegang Hak Cipta bahan ini. </poem>
|align="center"|<poem>Klinkert 1879 (PB)
WASIJAT JANG BEHAROE
IJA-ITOE
SEGALA KITAB PERDJANDJIAN BEHAROE
ATAW
INDJIL
TOEHAN KITA
ISA ALMASIH</poem>
|}
|}

Revisi per 19 Januari 2012 10.36

Melayu BABA (PB)

Singapura: Terchap di Methodist Publishing House
Kerna British and Foreign Bible Society 1913
Kitab Perjanjian Bharu
New Testament in Baba Malay, 1st Edition - 2,000.

There is a third form of Malay in which it has been found useful to issue Scriptures. This is what is known as Baba Malay, the colloquial spoken in the Straits Settlements by people of Chinese race or descent. The first book published was St. Matthew, translated by Miss M. Macmahon, of the Presbyterian Church of England Mission at Singapore. It was printed in 1891. Since then Dr. Shellabear has prepared the whole New Testament [SB]. It was first published in 1913 and has been in much demand. The character used id the roman, but as the orthography used in the Malay Peninsula differs from that used by the Dutch, the book has been issued in both forms of spelling. Lihat Sejarah.

YLSA memproses teks bahan ini ke dalam VERSI ELEKTRONIK untuk digunakan dalam program SABDA©.

Pengguna program SABDA© dilarang mengutip, menerbitkan kembali, atau memperbanyak sebagian atau pun seluruh teks bahan ini dalam bentuk dan cara apa pun juga untuk tujuan komersial tanpa izin tertulis dari pemegang Hak Cipta bahan ini.