Sejarah Alkitab Indonesia

Van Hasel dan Heurnius

Bagikan ke Facebook

Dari Sejarah Alkitab Indonesia

Langsung ke: navigasi, cari
Baris 7: Baris 7:
| class="j" valign="top" | Versi<br /> Id<br /> PL<br /> PB<br /> Porsi<br /> Oleh<br /> Organisasi<br /> Bahasa<br /> Ejaan<br /> e-Text
| class="j" valign="top" | Versi<br /> Id<br /> PL<br /> PB<br /> Porsi<br /> Oleh<br /> Organisasi<br /> Bahasa<br /> Ejaan<br /> e-Text
| class="j" valign="top" | Van Hasel & Heurnius<br /> -<br /> -<br /> -<br /> Tahun 1651 (4 Injil & Kis.Rasul), [[kronologis_penerjemahan_alkitab_bahasa_indonesia#1652|1652]] (Maz)<br /> J.V. Hasel, [[bio_heurnius|J. Heurnius]]<br /> -<br /> Melayu<br /> -<br /> -
| class="j" valign="top" | Van Hasel & Heurnius<br /> -<br /> -<br /> -<br /> Tahun 1651 (4 Injil & Kis.Rasul), [[kronologis_penerjemahan_alkitab_bahasa_indonesia#1652|1652]] (Maz)<br /> J.V. Hasel, [[bio_heurnius|J. Heurnius]]<br /> -<br /> Melayu<br /> -<br /> -
-
|}
 
-
 
-
{| class="wikitable"
 
-
|-
 
-
| class="h" | '''Kutipan&nbsp;ayat:'''
 
-
|-
 
-
| class="g" | Maaf, data belum tersedia.
 
|}
|}

Revisi per 07:04, 7 Juli 2011

Sejarah Alkitab Bahasa Indonesia

Sejarah dari versi-versi Alkitab dalam bahasa Melayu/Indonesia di Indonesia.

Sejarah Alkitab Bahasa Daerah
Biografi Penerjemah Alkitab
Lembaga-lembaga Alkitab



Keterangan Tabel
Versi
Id
PL
PB
Porsi
Oleh
Organisasi
Bahasa
Ejaan
e-Text
Van Hasel & Heurnius
-
-
-
Tahun 1651 (4 Injil & Kis.Rasul), 1652 (Maz)
J.V. Hasel, J. Heurnius
-
Melayu
-
-

Dari: Alkitab di Tanah Hindia Belanda

Injil-injil lainnya dan Kisah Para Rasul selesai diterjemahkan pada tahun 1051, Injil Lukas dan Injil Yohanes diterjemahkan oleh Jan van Hazel atau Hazel, Direktur United East India Company yang pernah belajar bahasa Melayu ketika ia tinggal di Timur. Versinya disiapkan untuk dicetak oleh Justus Heurnius, seorang menteri Belanda yang kemudian menerjemahkan Kisah Para Rasul.

[ Rev. R Kilgour, D.D., 171 ]


Dari: Matius Terjemahan Ruyl

Seorang pegawai Kompeni lainnya bernama Jan van Hasel menerjemahkan Buku Lukas dan Buku Yohanes ke dalam bahasa Melayu, sedangkan Kisah Rasul-rasul diterjemahkan ke dalam bahasa Melayu oleh Justus Heurnius seorang pendeta di Batavia. Matius dan Markus terjemahan Ruyl, beserta Lukas dan Yohanes terjemahan van Hasel kemudian direvisi oleh Pdt. Heurnius berdasarkan naskah bahasa Yunaninya. Lalu ke-4 Injil itu digabung dengan Kisah Rasul-rasul terjemahannya sendiri dan dicetak di Amsterdam sebagai "4 Injil dan Kisah Rasul-rasul" di Amsterdam pada tahun 1651, juga dalam bentuk dwibahasa Belanda dan Melayu. Buku 4 Injil dan Kisah Rasul-rasul (1651) ini sekarang disimpan antara lain di Perpustakaan Universitas Amsterdam Di Amsterdam, Belanda, dan di Perpustakaan Universitas Cambdrige di Cambridge, Inggris. Perpustakaan Universitas Amsterdam juga menyimpan Matius dan Markus terbitan tahun 1638.

Selain menerjemahkan Buku Lukas, Yohanes dan Kisah Rasul-rasul di atas, Jan van Hasel dan Justus Heurnius juga menerjemahkan Buku Mazmur yang diterbitkan pada tahun 1652.

[ Dr. Daud H. Soesilo, Ph.D, 2001, 47-48 ]


Dari: Terdjemahan Kitab Sutji di Indonesia

Dalam tahun 1646, diterbitkan indjil Lukas dan indjil Johanes oleh pegawai Kompeni lain, jakni J.van Hazel.


Referensi:

  1. Kilgour, Rev. R, D.D. Alkitab di Tanah Hindia Belanda. Halaman 171-176.
  2. Soesilo, Dr. Daud H., Ph.D. 2001. Mengenal Alkitab Anda. Lembaga Alkitab Indonesia, Jakarta. Halaman 46-48.
  3. 1967. Judul belum diketahui, tapi kami menyebutnya sebagai buku hijau. Halaman 1-4.