Sejarah Alkitab Indonesia

Bagan: Kronologi Penerjemahan Alkitab Bahasa Indonesia

Bagikan ke Facebook

Dari Sejarah Alkitab Indonesia

Langsung ke: navigasi, cari
Baris 253: Baris 253:
| class="g" valign="top" | {{anchor|1959}}1959
| class="g" valign="top" | {{anchor|1959}}1959
| class="g" valign="top" |
| class="g" valign="top" |
-
Proyek penerjemahan Terjemahan Baru bahasa Indonesia diserahkan kepada [[lembaga_alkitab_berbahasa_melayu_indonesia.htm|LAI]].
+
Proyek penerjemahan Terjemahan Baru bahasa Indonesia diserahkan kepada [[artikel/lembaga_alkitab_berbahasa_melayu_indonesia.htm|LAI]].
|-
|-
| class="g" valign="top" | {{anchor|1959}}1959
| class="g" valign="top" | {{anchor|1959}}1959

Revisi per 07:45, 7 Juli 2011

Tahun Peristiwa
Kurun Waktu 1600-1699
1612

A.C. Ruyl selesai menerjemahkan Injil Matius dalam bahasa Melayu.

1625

Brouwerius lahir di Nederland.

1629

Injil Matius terjemahan Ruyl dicetak oleh J.J. Pelenstein di Enkhizen, Belanda.

1638

Buku Markus terjemahan Ruyl diterbitkan bersama buku Matiusnya.

1638

Brouwerius cetak Kitab Injil Markus.

1645

Dr. Melchior Leydekker lahir.

1651

Keempat Injil dan Kisah Para Rasul karya Ruyl diterbitkan.

1652

Buku Mazmur terjemahan Jan van Hasel dan Justus Heurnius diterbitkan.

1662

Terjemahan kitab Kejadian oleh Brouwerius diterbitkan.

1668

Perjanjian Baru terjemahan Brouwerius terbit.

1673

Brouwerius meninggal.

1691

Leydekker ditugaskan menterjemahkan Alkitab.

Kurun Waktu 1700-1799
1701

Leydekker meninggal.

1706

Terjemahan Leydekker selesai.

1731

Perjanjian Baru terjemahan Leydekker diterbitkan.

1733

Alkitab secara keseluruhan terjemahan Leydekker selesai dicetak.

1735 Buku Mazmur gubahan Werndly terbit.
1758

Alkitab Leydekker edisi huruf Arab dicetak di Batavia.

Kurun Waktu 1800-1899
1814 Lembaga Alkitab didirikan di Batavia.
1815 William Robinson menerbitkan Buku Matius dalam bahasa Melayu Rendah.
1817

Revisi Perjanjian Baru terjemahan Leydekker selesai dan dicetak di Serampore, India oleh Robert Hutchings dan J. McGinnis.

1821 Revisi Perjanjian Lama terjemahan Leydekker selesai dan dicetak di Serampore, India oleh Robert Hutchings dan J. McGinnis.
1821

Thomsen selesai dalam membuat revisi Matius.

1829

H.C.Klinkert lahir di Amsterdam.

1832

Dengan bantuan Robert Burns, Thomsen selesaikan revisi 4 Injil dan Kisah rasul-rasul.

1835

Johannes Emde, dkk menerbitkan Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu Rendah dialek Surabaya.

1835

Roskott membuka SPG di Batumerah, Ambon.

1843-1856 W.H. Medhurst turut mengerjakan terjemahan Alkitab ke dalam bahasa Tionghoa.
1850 Kitab Injil Matius terjemahan C.T. Hermann dari Minahasa terbit.
1852

Perjanjian Baru lengkap oleh Keasberry dicetak di Singapura dengan aksara latin.

1856 Kitab Injil Markus diterbitkan oleh J.G. Bierhaus.
1856

Perjanjian Baru lengkap oleh Keasberry dicetak dengan aksara Arab (Jawi).

1861

Klinkert selesai menerjemahkan buku 4 Injil dan dicetak.

1863

Shellabear dilahirkan.

1863

Perjanjian Baru lengkap selesai diterjemahkan Klinkert dan dicetak di Semarang.

1868

Buku Matius terjemahan Klinkert selesai.

1870-1899

Klinkert menerjemahkan Alkitab ke dalam bahasa Melayu (PB 1870, PL 1879, revisi 1899).

1875 Keasberry meninggal.
1877

Perjanjian Baru terjemahan Roskott diterbitkan.

1879

Alkitab terjemahan Klinkert terbit.

1890

W.A. Bode lahir di India Selatan.

1897

Shellabear bersama Uskup Hose dan W.H. Gomes menyelesaikan buku Matius dan dicetak.

1899

Shellabear mendapat tugas menjadi penerjemah utama Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu.

Kurun Waktu 1900-1999
1904

Shellabear menyelesaikan terjemahan Perjanjian Baru.

1907

Shellabear setuju mengusahakan terjemahan Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu Baba.

1909

Shellabear menyelesaikan pembuatan terjemahan baru untuk merevisi Perjanjian Lama Klinkert.

1910

Perjanjian Baru Shellabear dicetak.

1912

Terjemahan baru Shellabear diterbitkan dalam huruf Arab (Jawi).

1913

H.C.Klinkert meninggal 1913.

1913

Terjemahan Perjanjian Baru dalam bahasa Melayu Baba diterbitkan.

1927-1928

Terjemahan baru Shellabear dicetak dalam edisi huruf Latin.

1929

W.A. Bode ditugaskan untuk menggubah terjemahan baru Alkitab.

1935

Terjemahan Perjanjian Baru Bode selesai.

1938

Perjanjian Baru Bode diterbitkan.

1942

W.A. Bode meninggal.

1947

Shellabear meninggal.

1947 Salinan naskah Kejadian, Keluaran, Imamat, Bilangan, Ulangan, Yosua, Hakim-hakim, Rut, Mazmur diterbitkan oleh Ny. Bode.
1952

Proyek penerjemahan Terjemahan Baru bahasa Indonesia dimulai oleh Lembaga Alkitab Belanda (NBG).

1952-1959 Dr. J.L. Swellengrebel menjadi ketua panitia penerjemahan Terjemahan Baru bahasa Indonesia.
1953 J. Wismar Saragih menerjemahkan Perjanjian Baru dan sebagian Perjanjian Lama.
1953 P.S.Naipospos ikut serta dalam persiapan Terjemahan Baru Alkitab.
1954

Lembaga Alkitab Indonesia didirikan. Universitas Nommensen berdiri.

1958

Perjanjian Baru Bode digabungkan dengan Perjanjian Lama Klinkert dicetak dan dikenal sebagai Alkitab Terjemahan Lama.

1959

Proyek penerjemahan Terjemahan Baru bahasa Indonesia diserahkan kepada LAI.

1959 Edisi percobaan karya panitia penerjemahan Alkitab Terjemahan Baru mulai diterbitkan secara bertahap.
1962 Dr. J.L. Abineno melanjutkan Swellengrebel menjadi ketua panitia penerjemahan Alkitab Terjemahan Baru bahasa Indonesia.
1964

Edisi PB terjemahan Pastor J. Bouma diterbitkan oleh Penerbit Arnoldus Ende Flores.

1968

PB Ende direvisi.

1968

Proyek penerjemahan PL Ende oleh P.C. Groenen dihentikan.

1971

Perjanjian Baru Lembaga Alkitab Indonesia diterbitkan.

1974

Alkitab dalam Terjemahan Baru Lembaga Alkitab Indonesia terbit.

1974

Lembaga Alkitab Singapura, Malaysia, dan Brunei menerbitkan PB dalam Bahasa Malaysia sehari-hari.

1976

Terjemahan Perjanjian Baru bahasa Malaysia sehari-hari direvisi dan diterbitkan.

1976

Penerbit Kalam Hidup mengeluarkan PB "Firman Allah Yang Hidup" .

1977

Perjanjian Baru Bahasa Indonesia Sehari-hari(BIS) diterbitkan dengan judul Kabar Baik Untuk Masa Kini.

1978

Perjanjian Baru Bahasa Indonesia Sehari-hari(BIS) edisi kedua diterbitkan.

1981

Perjanjian Lama terjemahan bahasa Malaysia sehari-hari selesai.

1985

Perjanjian Lama Bahasa Indonesia Sehari-hari(BIS) diterbitkan bersama edisi ketiga Perjanjian Baru Bahasa Indonesia Sehari-hari(BIS) menjadi Alkitab Kabar Baik Untuk Masa Kini.

1986

Perjanjian Baru kisah tentang Yesus Kristus Kabar Baik Untuk Anak-anak diterbitkan LAI.

1987

Alkitab secara lengkap dalam terjemahan bahasa Malaysia sehari-hari diterbitkan.

1989

Alkitab Firman Allah Yang Hidup diterbitkan.

1996

Pertubuhan Bible Malaysia menerbitkan revisi lengkap Alkitab terjemahan bahasa Malaysia sehari-hari.

1997

Perjanjian Baru Terjemahan Baru Revisi selesai dan diterbitkan oleh Lembaga Alkitab Indonesia.

Kurun Waktu 2000-2099
2000

LAI menerbitkan Kitab Suci Injil dalam bahasa Indonesia.

2002

Kitab Suci Komunitas Kristiani edisi Pastoral Katolik dicetak oleh OBOR.

III. Bagan Data

Bagan-bagan data yang disajikan untuk memvisualisasikan sejarah penerjemahan Alkitab di Indonesia, baik penerjemahan Alkitab bahasa Indonesia/Melayu, bahasa Suku/Daerah, maupun profil Lembaga-lembaga penerjemahan Alkitab yang pernah berkiprah di Nusantara.